On the front of this yearβs Christmas Card, we have the following bible verse:
Eye has not seen, nor ear heard,
1 Corinthians 2:9
Nor have entered into the heart of man
The things which God has prepared for those who love Him.
This is an Old Testament quote from Isaiah 64:4 (featured on the back of the card):
For since the beginning of the world
Isaiah 64:4
Men have not heard nor perceived by the ear,
Nor has the eye seen any God besides You,
Who acts for the one who waits for Him.
The context of the 1 Corinthians passage makes it clear that βthe things which God has preparedβ is referring to the wisdom and mystery of Godβs sending of His One and Only Begotten Son, the wonderful Christmas event. Indeed, although God had sent many prophets to His people about the coming Messiah, no one could imagine that the very Creator of the Universe, the Word Eternal, the Second Person of the Triune God, would empty Himself by taking the form of a bondservant and being born in the likeness of men, even being found in appearance as a helpless Babe, cradled in a lowly manger inside a barn in Bethlehem, thus fulfilling the Scriptures.
A curious detail is that the quoted passage in 1 Corinthians (as recorded in Greek by Paul) is prima facie quite different from the original Isaiah passage. The OT passage seems to be talking about the invisible nature of the Godhead, and the NT passage seems to be talking about the Gift that God has prepared for those who love Him. But as I meditated on this further, this βdiscrepancyβ between the two is in fact pointing to a greater truth, namely that the great Gift from God is the Gift of Immanuel, βGod with Usβ: that the Gift and the Giver is one and the same!
Merry Christmas!π
μ¬ν΄ ν¬λ¦¬μ€λ§μ€ μΉ΄λ μλ©΄μ λ€μμ μ±κ²½ ꡬμ μ΄ μμ΅λλ€:
νλλμ΄ μκΈ°λ₯Ό μ¬λνλ μλ€μ μνμ¬ μλΉνμ λͺ¨λ κ²μ
κ³ λ¦°λμ μ 2:9
λμΌλ‘ λ³΄μ§ λͺ»νκ³ κ·λ‘ λ£μ§ λͺ»νκ³
μ¬λμ λ§μμΌλ‘ μκ°νμ§λ λͺ»νμλ€
μ΄κ²μ μ΄μ¬μΌ 64:4μμ μ¨ κ΅¬μ½ μ±κ²½μ μΈμ©ν κ²μ λλ€ (μΉ΄λ λ·λ©΄μ μΈμ©λ¨):
μ£Ό μΈμλ μκΈ°λ₯Ό μλ§νλ μλ₯Ό μνμ¬
μ΄μ¬μΌ 64:4
μ΄λ° μΌμ νν μ μ μλΆν° λ€μ μλ μκ³
κ·λ‘ λ€μ μλ μκ³ λμΌλ‘ λ³Έ μλ μμλμ΄λ€
κ³ λ¦°λμ μ ꡬμ μ λ§₯λ½μ 보면 βνλλμ΄ μλΉνμ λͺ¨λ κ²βμ μλ¦λ€μ΄ ν¬λ¦¬μ€λ§μ€ μ¬κ±΄μ ν΅ν΄ κ·Έμ λ μμλ₯Ό 보λ΄μ νλλμ λΉλ°κ³Ό μ§νλ₯Ό μλ―Ένλ κ²μ μ μ μμ΅λλ€. νλλκ»μλ ꡬμ½μμ μ€μ€ λ©μμμ λν΄ λ§μ μμΈλ€μ μκΈ° λ°±μ±λ€μκ² λ³΄λ΄μ ¨μ§λ§, μ°μ£Όμ μ°½μ‘°μ£Όμ΄μλ©°, μμν λ§μμ΄μλ©°, μΌμμΌμ²΄ μ±μ νλλκ»μ μΉν μ’ μ ν체λ₯Ό κ°μ§μ¬ μ¬λλ€κ³Ό κ°μ΄ λμκ³ , μ¬μ§μ΄ λ² λ€λ ν΄ μΈμκ°μ ꡬμ μ λμΈ λ¬΄λ ₯ν μκΈ°μ λͺ¨μμΌλ‘ λ°κ²¬λμ€ κ²μ΄λΌκ³ κ·Έ λꡬλ μμν μ μμμ΅λλ€. κ·Έλ¦¬κ³ κ·Έλ κ² λ©μμ μ΄λ¦Όμ κ΄ν νλλμ λ§μ μ±κ²½μ μμλ μμμ λͺ¨λ μ΄λ£¨μ΄μ‘μ΅λλ€.
ν₯λ―Έλ‘μ΄ μ μ κ³ λ¦°λμ μμ μΈμ©λ ꡬμ (μ¬λ λ°μΈμ΄ ν¬λΌμ΄λ‘ κΈ°λ‘ν λ΄μ©)μ΄ κ΅¬μ½ μ΄μ¬μΌ νλΈλ¦¬μ΄ ꡬμ κ³Ό μ²μ 보기μ μλΉν λ€λ₯΄λ€λ κ²μ λλ€. κ΅¬μ½ κ΅¬μ μ νλλμ 보μ΄μ§ μλ λ³Έμ±μ λν΄ λ§νλ κ² κ°κ³ , μ μ½ κ΅¬μ μ νλλμ΄ κ·ΈλΆμ μ¬λνλ μλ€μ μν΄ μ€λΉνμ μ λ¬Όμ λν΄ λ§νλ κ² κ°μ΅λλ€. νμ§λ§ μ΄μ λν΄ λ κΉμ΄ 묡μν΄ λ³΄λ©΄, μ΄ λ ꡬμ μ¬μ΄μ βμ°¨μ΄βλ μ€μ λ‘ λ ν° μ§λ¦¬λ₯Ό κ°λ¦¬ν€κ³ μμ΅λλ€. μ¦, νλλκ»μ μλΉνμ κ·Έ λλΌμ΄ μ λ¬Όμ λ°λ‘ βμλ§λμ, μ°λ¦¬μ ν¨κ» κ³μ νλλβμ΄λ€λΌλ κ²μ λλ€: μ¦ μ λ¬Όμ μ£Όμλ λΆκ³Ό κ·Έ λΆμ΄ μ£Όμλ μ λ¬Όμ΄ νλ, λμΌνλ€λ κ² μ λλ€!
λ©λ¦¬ ν¬λ¦¬μ€λ§μ€!π